WiKiHSK
WiKiHSK

Contents

  • 1 Базовые случаи применения "还"
  • 2 Специальные случаи применения "还" и "不"
  • 3 Разница 还不 и 还没
  • 4 Смотрите также

Разделы

Грамматика Справочник Конспекты Все разделы

Настройки

Подписаться в VK VIP Войти Комментарии Контакты Правила

Настройки

Главная › Грамматика › HSK 3 / Средняя грамматика китайского языка
В пробной версии сайта скрыто до 95% важных примеров и примечаний автора. Открыть »
Продолжительность действия с 还 "hai" - WiKiHSK.RU

Продолжительность действия с 还 "hai"

Продолжительность действия с 还 "hai". 还 (hái) может переводиться как "ещё, всё ещё", "до сих пор" (о продолжающемся действии, состоянии), помимо множества других значений.

Contents

  • 1 Базовые случаи применения "还"
  • 2 Специальные случаи применения "还" и "不"
  • 3 Разница 还不 и 还没
  • 4 Смотрите также

Базовые случаи применения "还"

Структура

Скажем с помощью 还 (hái), что какое-то действие до сих пор продолжается.

Субъект + 还 + 在 + глагол + объект

Вспомогательный глагол在 часто ставится после 还, и он показывает, что действие продолжается до сих пор.

Примеры

  • 他 还 住在巴黎呢。 tā hái zhù zài bālí ne. Он всё ещё живёт в Париже.

Специальные случаи применения "还" и "不"

Структура

Если после 还 (hái) поставить отрицательную частицу настоящего или будущего времени 不, то мы создадим ощущение, что действие, стоящее после него, должно уже было осуществиться. Такая связка 还不 участвует в создании эмоционально-насыщенных предложений, выражает удивление говорящего.

Субъект + 还 不 + глагол + объект

Примеры

  • 你 还 不 做作业? (имеется ввиду, что адресат уже должен был сделать домашнее задание) nǐ hái bù zuò zuo yè? Ты всё ещё не сделал домашнее задание?

Разница 还不 и 还没

Давайте уточним разницу между связками 还不 и 还没 на двух примерах:

  • 你 还不 去吃饭吗? Данное предложение может использоваться в следующих случаях: 1. Говорящий торопит адресата быстрее пойти поесть, то есть это предложение - такой полу-приказ идти есть. 2. Говорящий настойчиво требует, чтобы адресат пошёл есть. 3. Говорящий нагнетает, наезжает на адресата, что тот не ел. Например, мать нагнетает на ребёнка. 4. Говорящий достаточно удивлён тем, что адресант до сих пор не ел. nǐ hái bù qù chīfàn ma? Ты до сих пор ещё не ел?!
  • Риторический вопрос с конструкцией 还 hai + (不 bu / 没 mei) + 吗 ma?
  • Смотрите также

    • 还 (hái)
    • "А также" 还 (hai)
    • 还 hai с положительными прилагательными
    • Добавляем пояснение
    • Соединяем фразы, смыслы или Строим сложноподчинённые предложения

    avatar
    0
    Евгений Тихий, zhenyatihiii 05.06.2022, 02:56
    Уже час ночи, а ты всё ещё на работе. Пожалуйста, одтохни немного.
    У вас небольшая опечатка в слове "отдохни"
    Ответить
    avatar
    0
    Yury Khmarin, XReider 14.07.2022, 20:41
    Спасибо, исправил! Добавил месяц VIP
    Ответить
    avatar
    0
    Daniil Solov'ev, programmistsolo 19.07.2022, 16:19
    почему в предложении 你 还不 去吃饭吗?(Ты до сих пор ещё не ел?) перевод не "ты до сих пор не идешь есть?"? там ведь не стоит ничего в прошедшем времени и нет 了, а 不 указывает на обратное~ Можете пожалуйста объяснить? wacko
    Ответить
    avatar
    1
    Yury Khmarin, XReider 19.07.2022, 16:52
    У предложения 你 还不 去吃饭吗? действительно дословный перевод "Ты до сих пор не идешь есть?"

    Но это предложение имеет структуру риторического вопроса 不...吗, т.е. она должна выражать возмущение тем, что человек не ест. Для этого можно изменить предложении в художественном тексте согласно теории эквивалентности, чтобы максимально точно передать задачу перевода данного предложения - наехать на слушающего наиболее экспрессивными средствами русского языка. Но опять же каждый переводчик волен сам определить как перевести.

    --------------------------------------------------

    你 还不 去吃饭吗?
    Данное предложение может использоваться в следующих случаях: 1. Говорящий торопит адресата быстрее пойти поесть, то есть это предложение - такой полу-приказ идти есть. 2. Говорящий настойчиво требует, чтобы адресат пошёл есть. 3. Говорящий нагнетает, наезжает на адресата, что тот не ел. Например, мать нагнетает на ребёнка. 4. Говорящий достаточно удивлён тем, что адресант до сих пор не ел.
    nǐ hái bù qù chīfàn ma?
    Ты до сих пор ещё не ел?!

    你 还没 去吃饭吗?
    Данное предложение обладает более слабой эмоциональной оценкой, может использоваться в следующих случаях: 1. Говорящий просто спрашивает ел ли адресат. 2. Говорящий немного удивлён. 3. Говорящий заботливо спрашивает ел ли адресат.
    nǐ hái méi qù chīfàn ma?
    Ты ещё не ел?
    Ответить
    avatar
    0
    Daniil Solov'ev, programmistsolo 19.07.2022, 17:56
    большое спасибо за объяснение!
    Ответить
    avatar
    0
    Наталия Оборова, morozovanataliya 20.11.2023, 14:19
    Подскажите, почему в некоторых вопросах в конце стоит 吗,а в некоторых она опущена?
    например: 下午一点了,你 还 睡吗?и 七点半,你 还 不 上班?
    Ответить
    avatar
    0
    Yury Khmarin, XReider 10.02.2024, 11:10
    吗 используется в вопросах требующих ответ да или нет

    Если по смыслу и контексту понятно, что это вопрос требующий ответ "да" или "нет", а не повествовательное/утвердительное предложение, то китайцы иногда убирают 吗

    В экзаменах HSK часто встречаются такие вопросительные предложения без 吗, меня это тоже удивляло)
    Ответить
    avatar
    0
    Ирина Фадеева, griffinfir5981 06.01.2025, 11:26
    здравствуйте. Юрий. c 还, 呢 может опускаться и вообще не обязательна, так?
    Ответить
    avatar
    0
    Yury Khmarin, XReider 06.01.2025, 12:01
    Здравствуйте, Ирина

    呢 как фразовая частица относится к предложению / фразе. Добавляет дословный перевод "а" только в начале

    你呢?А ты?
    你还在学呢? А ты ещё учишь?
    你还在学呢? Ты ещё учишь?

    Так что конечно 呢 независима, лишь добавляет в предложение "а" и дополнительную экспрессию
    Ответить
    avatar
    0
    AnaermChineseKorean, anaermchinesekorean 10.05.2025, 17:33
    Здравствуйте!
    我现在还不想去睡觉。wǒ xiànzài hái bù xiǎng qù shuìjiào. Я всё ещё хочу спать.
    Разве это предложение не будет переводится как "я все еще не хочу спать?"
    Ответить
    Sign in
    avatar
    爱