"Лучше (скорее) Б, чем А" с 与其 yuqi...不如 buru... С конструкцией 与其 + А, + 不如 + Б (yǔqí...bùrú) можно создать сравнения (сравнительные обороты), сказать "чем А, лучше скорее Б" или "лучше (скорее) Б, чем А". По отдельности 与其 yǔqí переводится как "вместо того, чтобы...; по сравнению с...; чем", 不如 bùrú "лучше, лучше уж".
Структура 与其 + А, + 不如 + Б (yǔqí...bùrú) говорит о том, что, по сравнению с А, очевидно лучше выбрать Б. Данная структура открывает личную субъективную точку зрения говорящего насчёт того, какой сделать правильный выбор. Перед 不如 не редко добавляют 还 hái ещё, 倒 dào наоборот, 真 zhēn действительно.
与其 + А, + 不如 + Б
Структура 与其说 yǔqí shuō + А, + 不如说 bùrú shuō + Б "лучше (скорее) Б, чем А" выражает объективное суждение или оценку говорящего, что Б правильнее, чем А. Это та же самая структура, что и предыдущий пункт, только тут выражается объективное мнение говорящего, сделанное на логически-обоснованных выводах, а не субъективное желание говорящего (как в первом пункте).
与其说 + А, + 不如说 + Б
Структура 与其 + А, + 宁可 + Б (yǔqí...nìngkě) говорит о том, что А и Б - оба плохие варианты, - но по сравнению с А, очевидно лучше всё же выбрать вариант Б. Мы отвергаем вариант А, и выбираем вариант Б. Вместо 宁可 nìngkě можно поставить 宁愿 nìngyuàn или 宁肯 nìngkěn, все три переводятся как "лучше, лучше уж; скорее, охотнее, вернее; предпочтительно". Конструкция 与其 + А, + 宁可 + Б используется реже, чем простая конструкция с 宁可 nìngkě.
与其 + А, + Субъект + 宁可 / 宁愿 / 宁肯 + Б