WiKiHSK
WiKiHSK

Разделы

Грамматика Справочник Конспекты Все разделы

Настройки

Подписаться в VK VIP Войти Комментарии Контакты Правила

Настройки

Главная › Грамматика › HSK 5-6 / Продвинутая грамматика китайского языка
В пробной версии сайта скрыто до 95% важных примеров и примечаний автора. Открыть »
"Лучше (скорее) А, чем Б" с 与其 yuqi...不如 buru... - WiKiHSK.RU

"Лучше (скорее) А, чем Б" с 与其 yuqi...不如 buru...

"Лучше (скорее) Б, чем А" с 与其 yuqi...不如 buru... С конструкцией 与其 + А, + 不如 + Б (yǔqí...bùrú) можно создать сравнения (сравнительные обороты), сказать "чем А, лучше скорее Б" или "лучше (скорее) Б, чем А". По отдельности 与其 yǔqí переводится как "вместо того, чтобы...; по сравнению с...; чем", 不如 bùrú "лучше, лучше уж".

Содержание

  • 1 Субъективное предпочтение с 与其...不如
  • 2 Объективное мнение с 与其说
  • 3 Лучшее из двух зол с 与其...宁可
  • 5 Смотрите также

Субъективное предпочтение с 与其...不如

Структура 与其 + А, + 不如 + Б (yǔqí...bùrú) говорит о том, что, по сравнению с А, очевидно лучше выбрать Б. Данная структура открывает личную субъективную точку зрения говорящего насчёт того, какой сделать правильный выбор. Перед 不如 не редко добавляют 还 hái ещё, 倒 dào наоборот, 真 zhēn действительно.

Структура

与其 + А, + 不如 + Б

Примеры

  • 与其抱怨, 不如工作。yǔqíbàoyuàn, bùrúgōngzuò.Вместо того, чтобы жаловаться, лучше [пойти] [по]работать.
  • 与其坐火车,不如乘飞机。yǔqízuò huǒchē,bùrúchéng fēijī.Лучше лететь на самолёте, чем ехать на поезде.
  • 鱼, 与其炸着吃, 不如烤着吃。鱼 yú вынесли как топикyú, yǔqízhàzhe chī, bùrúkǎozhe chī.Рыбу лучше печь, чем жарить в масле.
  • 天气 很 好,与其 在 家 玩电脑游戏,不如 出去 逛逛。tiānqì hěn hǎo,yǔqí zài jiā wán diànnǎo yóuxì,bùrú chūqù guàng guàng.Погода такая хорошая, лучше пойти погулять, чем играть в компьютерные игры.
  • 与其 花 这么 多 钱 买 宾利,不如 用 这些 钱 买 一 个 大 房子。yǔqí huā zhème duō qián mǎi bīnlì,bùrú yòng zhèxiē qián mǎi yīgè dà fángzi.Чем тратить деньги на Бентли, лучше уж на те же деньги купить большой дом.
  • 与其 花 这么 多 钱 在莫斯科 买 房子,不如 用 这些 钱 在 莫斯科郊外 买 三 个 房子。yǔqí huā zhème duō qián zài mòsīkē mǎi fángzi,bùrú yòng zhèxiē qián zài mòsīkē jiāowài mǎi sān gè fángzi.Чем тратить деньги на покупку квартиры в Москве, лучше уж на те же деньги купить три квартиры в Подмосковье.

Объективное мнение с 与其说...不如说

Структура 与其说 yǔqí shuō + А, + 不如说 bùrú shuō + Б "лучше (скорее) Б, чем А" выражает объективное суждение или оценку говорящего, что Б правильнее, чем А. Это та же самая структура, что и предыдущий пункт, только тут выражается объективное мнение говорящего, сделанное на логически-обоснованных выводах, а не субъективное желание говорящего (как в первом пункте).

Структура

与其说 + А, + 不如说 + Б

Примеры

  • 与其说 他 是 我 的 老板,不如说 他 是 我 的 朋友。yǔqí shuō tā shì wǒ de lǎobǎn,bùrú shuō tā shì wǒ de péngyǒu.Он скорее мой друг, чем мой начальник.
  • 我们的这次去北京旅行与其说是旅游还不如说是历险。wǒmen de zhè cì qù běijīng lǚxíng yǔqí shuōshì lǚyóu hái bùrú shuōshì lìxiǎn.В этот раз поездка в Пекин была не путешествием, а, скорее, приключением.
  • 妈妈与其说是不爱交往不如说是怕羞。māmā yǔqí shuōshì bù ài jiāowǎng bùrú shuōshì pàxiū.Мама скорее стесняется, чем не любит общаться.
  • 这个东西与其说漂亮还不如说舒服。zhège dōngxi yǔqí shuōpiàoliang hái bùrú shuōshūfú.Эта вещь скорее удобная, чем красивая.

Лучшее из двух зол с 与其...宁可

Структура 与其 + А, + 宁可 + Б (yǔqí...nìngkě) говорит о том, что А и Б - оба плохие варианты, - но по сравнению с А, очевидно лучше всё же выбрать вариант Б. Мы отвергаем вариант А, и выбираем вариант Б. Вместо 宁可 nìngkě можно поставить 宁愿 nìngyuàn или 宁肯 nìngkěn, все три переводятся как "лучше, лучше уж; скорее, охотнее, вернее; предпочтительно". Конструкция 与其 + А, + 宁可 + Б используется реже, чем простая конструкция с 宁可 nìngkě.

Структура

与其 + А, + Субъект + 宁可 / 宁愿 / 宁肯 + Б

Примеры

  • 与其洗涤槽旁浪费时间, 我宁可去买一台洗碟机。yǔqíxǐdí cáo páng làngfèi shíjiān, wǒ nìngkěqù mǎi yī tái xǐ dié jī.Чем тратить время за мытьём посуды, я лучше уж куплю посудомойку.
  • 与其 靠 朋友,我 宁可 靠 父母。yǔqí kào péngyǒu, wǒ nìngkě kào fùmǔ.Чем опираться на друзей, лучше уж положиться на родителей.
  • 与其 随便 找 一 个 女朋友,我 宁可 没有 女朋友。yǔqí suíbiàn zhǎo yīgè nǚ péngyǒu, wǒ nìngkě méiyǒu nǚ péngyǒu.Лучше уж ни кого не иметь, чем искать какую попало девушку.
  • 他说与其痛苦苟活, 他宁可试试去中国赚钱。tā shuō yǔqítòngkǔ gǒuhuó, tā nìngkěshì shì qù zhōngguó zhuànqián.Он сказал, что лучше уж рискнёт съездить в Китай заработать денег, чем влачить жалкое существование.

Смотрите также

  • 倒 (dào)
  • Сравнения с 不如 buru
  • "Лучше уж..." меньшее из двух зол с 宁可 ningke и 宁愿 ningyuan
  • Сравнения

Sign in
avatar
爱