WiKiHSK
WiKiHSK

Разделы

Грамматика Справочник Конспекты Все разделы

Настройки

Подписаться в VK VIP Войти Комментарии Контакты Правила

Настройки

Главная › Грамматика › HSK 4 / Выше-среднего грамматика китайского языка
В пробной версии сайта скрыто до 95% важных примеров и примечаний автора. Открыть »
"Не стоит и говорить о..." с 别说 bieshuo - WiKiHSK.RU

"Не стоит и говорить о..." с 别说 bieshuo

"Не стоит и говорить о..." с 别说 bieshuo. 别说 (bié shuō) переводится как: "Не стоит и говорить о...; нечего и говорить о; не говоря уж(е) о; даже не думай о..., оставь идею, чтобы...". Что означает предложение оставить ту или иную идею, потому что другая подобная идея не осуществилась. Мы научимся составлять предложения с уверенной, решительной интонацией наподобие: "Даже не думай о готовке еды для свадьбы, ведь ты даже не умеешь варить рис".

Содержание

  • 1 别说 "не говори"
  • 2 别说 в первой части предложения
  • 3 别说 во второй части предложения
  • 4 Смотрите также

Стоит обратить внимание, что синонимами могут быть 甭提 béng tí = 别提 biétí = 别说 bié shuō = 不用说 bùyòng shuō. При том 甭提 béng tí чаще встречается в разговорном языке.

别说 "не говори"

Сначала рассмотрим 别说 как самостоятельное слово. 别说 (bié shuō) состоит из слов 别 bié "не надо" и 说 shuō "говорить", вне конструкций может переводиться как "не надо говорить".

Примеры

  • 别说了,要不你把我全搞糊涂了。bié shuōle, yào bù nǐ bǎ wǒ quán gǎo hútúle.Хватит болтать, а то полностью собьёшь меня с толку.
  • 什么也别说!听见没有?shénme yě bié shuō! Tīngjiàn méiyǒu?Ничего не говори! Услышал [меня], или нет?
  • 别说我偷他东西。bié shuōwǒ tōu tā dōngxi.Не говори, что я украл его вещи.
  • 够了,别说了!gòule,bié shuōle! Хватит, замолчи!
  • 还别说, 你的目的还真达到了! hái bié shuō, nǐ de mùdì hái zhēn dádàole!И нечего говорить, ты достиг своей цели!

别说 в первой части предложения

别说 + А + (了), + 就是/就连 + Б + 也/都 + глагол

Не стоит говорить об 【А】, ведь нет даже 【Б】.

Примеры

  • 别说 做 菜 了,你 就 连 煮 方便面 都 不 会。bié shuō zuò càile, nǐ jiù lián zhǔ fāngbiànmiàn dōu bù huì.Не стоит даже говорить о том, чтобы ты готовила, ведь ты даже не умеешь заваривать лапшу быстрого приготовления.
  • 别说 一千卢布, 就是 一 卢布 我 也 不 给 你。bié shuō yīqiān lúbù, jiùshì yī lúbù wǒ yě bù gěi nǐ.Не думай даже о тысяче рублей, я тебе и одного рубля не дам.
  • 别说 鲱鱼,就是 鱼 的 味道 我 都 受 不了。bié shuō fēiyú,jiùshì yú de wèidào wǒ dōu shòu bùliǎo.Нечего и говорить о селёдке, ведь я даже запах рыбы не могу выдержать.
  • 别说 她,就是 你 都 不能做好。bié shuō tā,jiùshì nǐ dōu bùnéng zuò hǎo.Нечего и говорить о ней, ведь даже ты не можешь сделать это хорошо.

且不说 qiě bù shuō - более формальная, письменная форма 别说:

  • 且不说你,连她最好的朋友的话他都不听。qiě bù shuōnǐ, lián tā zuì hǎo de péngyǒu dehuà tā dōu bù tīng.Чего говорить о тебе? Она даже самого лучшего друга и того не слушает.

别说 во второй части предложения

Такая конструкция чем-то похожа на конструкцию с 何况 hékuàng "тем более что же говорить о...". 更 gēng усиливает эмоциональность предложения, перевод: более того.

Структура

А, + 更 + 别说 + Б + (了)

А + 也/都 + глагол, + 更 + 别说 + Б + (了)

Не даже 【А】, тем более не стоит говорить и о 【Б】.

Примеры

  • 他不会说中文,更别说写了。tā bù huì shuō zhōngwén, gèng bié shuōxiěle.Он не может говорить на китайском, тем более писать.
  • 他连水都不给我们喝,更别说喝茶了。tā lián shuǐ dū bù gěi wǒmen hē, gèng bié shuōhē chále.Он не налил нам даже воды, не говоря уже о чае.
  • 我的妻子没有骂我,更别说打我。wǒ de qīzi méiyǒu mà wǒ, gèng bié shuōdǎ wǒ.Моя жена не материла меня, не стоит и говорить о побоях.
  • 他付不起房租,更别提买车了。tā fù bù qǐ fángzū, gèng biétímǎi chēle.Он не сможет даже оплатить арендную плату за квартиру, не говоря уже о покупке автомобиля.

Смотрите также

  • 不用 buyong "не надо, незачем, не стоит". Какая разница с 不用了 buyongle "уже не нужно", 不要 buyao "не собираюсь", 甭 beng "не стоит", 不需要 buxuyao "не требуется"
  • 别 bie "не делай что-то; хватит"
  • "Тем более" с 何况 hekuang
  • "Даже" с 连 lián… 都 dōu/也 yě…
  • Выражаем решимость
  • 就是 (jiùshì)
  • 就 (jìu)
  • 是 (shì)
  • 不用 bùyòng 甭 béng "не надо, не следует, не приходится, нечего"
  • 别 bié "не надо"
  • Риторические вопросы

avatar
0
olejka_orange 23.11.2017, 23:37
Не понял, почему 且不说 официально-деловая форма
Ответить
avatar
0
XReider 04.03.2018, 13:03
более правильно сказать, что это письменная форма, а не разговорная
Ответить
avatar
0
olejka_orange 23.11.2017, 23:44
Пример из 博雅: 王风是个非常喜欢动物的人,且不说小猫小狗这些可爱的动物,就是长得不太好看的动物他都喜欢。
Здесь, кстати, еще и конструкция “且不说······就是······(也/都)”. Можно тоже в тему добавить.
Ответить
Sign in
avatar
爱