"Не стоит и говорить о..." с 别说 bieshuo. 别说 (bié shuō) переводится как: "Не стоит и говорить о...; нечего и говорить о; не говоря уж(е) о; даже не думай о..., оставь идею, чтобы...". Что означает предложение оставить ту или иную идею, потому что другая подобная идея не осуществилась. Мы научимся составлять предложения с уверенной, решительной интонацией наподобие: "Даже не думай о готовке еды для свадьбы, ведь ты даже не умеешь варить рис".
Стоит обратить внимание, что синонимами могут быть 甭提 béng tí = 别提 biétí = 别说 bié shuō = 不用说 bùyòng shuō. При том 甭提 béng tí чаще встречается в разговорном языке.
Сначала рассмотрим 别说 как самостоятельное слово. 别说 (bié shuō) состоит из слов 别 bié "не надо" и 说 shuō "говорить", вне конструкций может переводиться как "не надо говорить".
别说 + А + (了), + 就是/就连 + Б + 也/都 + глагол
Не стоит говорить об 【А】, ведь нет даже 【Б】.
且不说 qiě bù shuō - более формальная, письменная форма 别说:
Такая конструкция чем-то похожа на конструкцию с 何况 hékuàng "тем более что же говорить о...". 更 gēng усиливает эмоциональность предложения, перевод: более того.
А, + 更 + 别说 + Б + (了)
А + 也/都 + глагол, + 更 + 别说 + Б + (了)
Не даже 【А】, тем более не стоит говорить и о 【Б】.