WiKiHSK
WiKiHSK

Разделы

Грамматика Справочник Конспекты Все разделы

Настройки

Подписаться в VK VIP Войти Комментарии Контакты Правила

Настройки

Главная › Грамматика › HSK 3 / Средняя грамматика китайского языка
В пробной версии сайта скрыто до 95% важных примеров и примечаний автора. Открыть »
"Почти" с 差点 "chadian" - WiKiHSK.RU

"Почти" с 差点 "chadian"

"Почти" с 差点 "chadian". Чтобы сказать, что что-то почти могло произойти, но не произошло, поставим 差点 (chàdiǎn) перед глаголом. В северных диалектах можно услышать 差点儿 (chàdiǎnr), то есть может быть эризация 差点. 差点 переводится как: "ещё чуть-чуть и ... бы; почти; ещё бы немного и..., едва не...; чуть не...".

Содержание

  • 1 Базовая структура
  • 2 Структура с 没
  • 3 Смотрите также

Чтобы понять значение 差点, рассмотрим каждый иероглиф дословно. 差 означает "не хватать", а 点 "чуть-чуть". 差点输 chàdiǎnshū будет переводиться как "не хватает чуть-чуть, чтобы проиграть", то есть "почти проиграл", то есть "не проиграл".

Базовая структура

Субъект + 差点(儿) (+ 就) + [глагольная фраза] + 了

С помощью данной конструкции можно сказать про то, что Вы бы не хотели, чтобы произошло. И если бы произошла такая ситуация, то это было бы плохо. Можно поставить "就" после "差点儿", но не обязательно, и на переводе наличие или отсутствие 就 не скажется.

Примеры

  • 我 差点儿 输了。 (Дословно: я не-хватает-чуть-чуть проиграл. Существовала высокая вероятность проигрыша) wǒ chàdiǎnr shūle. Я почти проиграл.
  • 我们 队 差点儿 就 赢了。 (Но не выиграла) wǒmen duì chàdiǎnr jiù yíngle. Наша команда практически выиграла.
  • 雨 很 大,我 差点 淹死 了。 (Но не утонул) yǔ hěn dà, wǒ chàdiǎn yān sǐle. Большой дождь, я почти утонул.
  • 雨 很 大,我 差点 就 淹死 了。 yǔ hěn dà, wǒ chàdiǎn jiù yān sǐle. Большой дождь, я почти утонул.
  • 路上 堵车,我 差点儿 迟到 了。 (Но не опоздал) lùshàng dǔchē, wǒ chàdiǎnr chídàole. На дорогах пробки, я почти опоздал.
  • 我 差点儿 (就) 犯 了 错。 (Не допустил) wǒ chàdiǎnr (jiù) fànle cuò. Я почти допустил ошибку.
  • 警察 差点儿 (就) 抓住 我们 了,好 险 ! (Но не схватила) jǐngchá chàdiǎn er (jiù) zhuā zhù wǒmenle, hǎo xiǎn! Полиция почти схватила нас, повезло!
  • 宝宝差点要哭了, 下次 别 打扰 她。 (Кроха не заплакала) bǎobǎo chàdiǎn yào kūle, xià cì bié dǎrǎo tā. Кроха почти заплакала, в следующий раз не беспокой её.
  • 都 怪 你,我 差点儿 (就) 做 完 了。 (Но не доделал из-за "тебя") dōu guài nǐ, wǒ chàdiǎn er (jiù) zuò wánle. Это всё из-за тебя, я ещё чуть-чуть и доделал бы.
  • 汽车 差点儿 就到火车站 了,可是突然坏了。 (Но не доехала) qìchē chàdiǎn er jiù dào huǒchē zhànle, kěshì túrán huàile. Машина почти доехала до ж/д вокзала, но внезапно сломалась.
  • 上个月,南希 差点儿 和一位艺术家订婚。 shàng gè yuè, nán xī chàdiǎr hé yī wèi yìshùjiā dìnghūn. Дословно: В прошлом месяце Нэнси почти что помолвилась с художником. Литературно: В прошлом месяце Нэнси чуть не вышла замуж за художника.
  • 他吃苹果太快, 差点儿 把核给吞了。 tā chī píngguǒ tài kuài, chàdiǎn er bǎ hé gěi tūnle. Он ел яблоко очень быстро, чуть не проглотил косточку.
  • 他的裤带突然断了,裤子 差点儿 掉下来。 tā de kù dài túrán duànle, kùzi chàdiǎn er diào xiàlái. Его ремень внезапно порвался, штаны чуть не упали.
  • 那天封寄信件的时候,她 差点儿 忘了贴邮票。 nèitiān fēng jì xìnjiàn de shíhòu, tā chàdiǎn er wàngle tiē yóupiào. В тот день когда она отправляла письмо, она чуть не забыла приклеить почтовые марки.

Структура с 没

Субъект + 差点(儿) + [没 + глагольная фраза]

差点(儿)没 chàdiǎn (er) méi переводится как "почти не" или "чуть не". Вот отдельная тема. 差点(儿)没 полностью антонимична 差点.

Смотрите также

  • "Почти", "приблизительно" с 几乎 "jihu"
  • "Почти не" с 差点没 "chadian mei"
  • Приблизительное значение с 差不多 (chabuduo)
  • Описываем действие
  • Как выразить вероятность
  • Почти

avatar
0
Константин Гугнин, KGugnin 26.09.2023, 15:24
上个月,南希 差点儿 和一位艺术家订婚。
Здесь в переводе, вероятно, должно быть "помолвилась" или, возможно, лучше – "была помолвлена", или даже – "обручилась"?
Ответить
avatar
0
Yury Khmarin, XReider 06.10.2023, 14:14
В прошлом месяце Нэнси чуть не вышла замуж за художника.

Спасибо, исправил, +1 месяц VIP
Ответить
Sign in
avatar
爱