WiKiHSK
WiKiHSK

Разделы

Грамматика Справочник Конспекты Все разделы

Настройки

Подписаться в VK VIP Войти Комментарии Контакты Правила

Настройки

Главная › Грамматика › HSK 3 / Средняя грамматика китайского языка
В пробной версии сайта скрыто до 95% важных примеров и примечаний автора. Открыть »
"По направлению к" с 向 xiang - WiKiHSK.RU

"По направлению к" с 向 xiang

"По направлению к" с 向 xiang. Предлог 向 (xiàng) - это предлог направления действия с движением от себя или к себе, переводится как: по направлению к (чему-л.); в сторону (чего-л.); к к; по направлению к; по отношению; для; по отношению к; относительно; с целью; около; на пути к.

Содержание

  • 1 Направление от себя
  • 2 Направление к себе
  • 3 Смотрите также

向 + объект + глагол

Направление от себя

Данная структура содержит глагольную связку. 向 как предлог направления действия с движением от себя обычно переводится как: по направлению к (чему-л.); в сторону (чего-л.); к.

Примеры

  • 老板 一直 向 我 招手。 lǎobǎn yīzhí xiàng wǒ zhāoshǒu. Босс всё время со мной здоровается.
  • 我必须 向 你道歉。 wǒ bìxū xiàng nǐ dàoqiàn. Я должен извиниться перед тобой.
  • 他穿过花园 向 她走来,手里拿着一束红玫瑰。 tā chuānguò huāyuán xiàng tā zǒu lái, shǒu lǐ názhe yī shù hóng méiguī. Он пронёсся к ней через парк, в руках держа букет красных роз.
  • 我 向 你表示祝贺! wǒ xiàng nǐ biǎoshì zhùhè! Поздравляю тебя!
  • 河流 向 山下流去。 héliú xiàng shānxià liú qù. Река стекает вниз по горе.
  • 飞机 向 海岸急速飞去。 fēijī xiàng hǎi'àn jísù fēi qù. Самолёт стремительно улетел на морской берег.
  • 她 向 妈妈使眼色。 tā xiàng māma shǐyǎnsè. Она подмигнула маме.

Направление к себе

向 как предлог направления действия с движением к себе обычно переводится как: у, от, с (кого-л., чего-л.)

  • 学生们 该 向 你 学习! xuéshēngmen gāi xiàng nǐ xuéxí! Студенты должны учиться у тебя!
  • 她正在 向 母亲学习如何制作藤编。 tā zhèngzài xiàng mǔqīn xuéxí rúhé zhìzuò téngbiān. Она сейчас у родителей учится как делать изделия из ротанга.
  • 向 我借钱。 xiàng wǒ jiè qián. Занимать деньги у меня.
  • 邻人还没开言,我就知道他是要 向 我借钱。 lín rén hái méi kāi yán, wǒ jiù zhīdào tā shì yào xiàng wǒ jiè qián. Сосед ещё не открыл рот, а я уже понял, что хочет занять денег у меня.
  • 她 向 大卫请教答案。 tā xiàng dà wèi qǐngjiào dá'àn. Она спросила решение у Давида.

Смотрите также

  • Случаи употребления 向 (xiàng)
  • Разница 朝 (chao), 向 (xiang), и 往 (wang)
  • "По отношению к" с 对 (dui)
  • Союз и, предлог с; за; у 跟 gen
  • 向 (xiàng)

avatar
0
Алексей Халбаев, terezhorik 23.04.2024, 07:42
а разве пример "от себя" корректен? Так-то это босс с нами здоровается, а не мы с ним.
Ответить
avatar
0
Yury Khmarin, XReider 15.03.2025, 07:24
Босс 招手 "машет рукой", это действие от себя. По китайской логике всё верно. Речь идёт о китайской языковой логике, а не о том, как Вы будете передавать смысл перевода на русский язык. Русский язык играет по другим правилам.
По китайской логике субъект, стоящий в начале предложения перед сказуемым, является распространителем действия.

Давайте разберем китайское предложение и его перевод, чтобы определить, есть ли ошибка.

Исходные данные
Китайское предложение: 老板一直向我招呼。
Пиньинь: lǎobǎn yīzhí xiàng wǒ zhāohu.
Перевод: "Босс всё время со мной здоровается."
Анализ китайского предложения
Лексический разбор:
老板 (lǎobǎn) — "босс", "начальник". Корректно.
一直 (yīzhí) — "всегда", "постоянно". Корректно.
向 (xiàng) — предлог, означающий направление действия, в данном случае "по отношению ко мне". Корректно.
我 (wǒ) — "я". Корректно.
招呼 (zhāohu) — "приветствовать", "здороваться", "обращаться (к кому-то)". Корректно.
Грамматическая структура:
Предложение 老板一直向我招呼 грамматически правильное. Конструкция 向 + объект + глагол часто используется в китайском языке, чтобы указать, к кому направлено действие. Здесь 向我 означает "ко мне", а 招呼 — "здороваться".
一直 подчеркивает длительность или повторяемость действия ("всё время").
Смысл:
Предложение означает, что босс постоянно здоровается с говорящим. Это логично и соответствует нормам китайского языка.
Анализ перевода
Перевод: "Босс всё время со мной здоровается."
Этот перевод точно передаёт смысл китайского предложения:
老板 — "босс".
一直 — "всё время".
向我招呼 — "здоровается со мной".
Фраза "со мной здоровается" звучит естественно в русском языке и соответствует значению 向我招呼.
Возможные нюансы
Стилистический оттенок:
В китайском языке 招呼 может означать не только "здороваться", но и "обращаться", "приветствовать" или "звать". В зависимости от контекста, фраза могла бы быть переведена как "Босс всё время меня приветствует" или "Босс всё время обращается ко мне". Однако "здороваться" — наиболее подходящий перевод в общем контексте.
Если босс здоровается в более формальном смысле (например, при встрече на работе), это может быть интерпретировано как "приветствует". Но в разговорной речи "здороваться" вполне подходит.
Грамматическая точность в русском переводе:
Фраза "со мной здоровается" в русском языке звучит корректно, но в некоторых случаях можно было бы сказать "Босс всё время здоровается со мной" (без инверсии). Это не ошибка, а вопрос стиля.
Вывод
Ошибка в китайском предложении: Нет. Предложение 老板一直向我招呼 грамматически и семантически правильное.
Ошибка в переводе: Нет. Перевод "Босс всё время со мной здоровается" точно передаёт смысл китайского предложения и звучит естественно в русском языке. Возможны небольшие стилистические вариации (например, "Босс всё время здоровается со мной"), но это не ошибка.
Ответить
Sign in
avatar
爱