WiKiHSK
WiKiHSK

Разделы

Грамматика Справочник Конспекты Все разделы

Настройки

Подписаться в VK VIP Войти Комментарии Контакты Правила

Настройки

Главная › Грамматика › HSK 4 / Выше-среднего грамматика китайского языка
В пробной версии сайта скрыто до 95% важных примеров и примечаний автора. Открыть »
Разница 朝 chao, 向 xiang и 往 wang - WiKiHSK.RU

Разница 朝 chao, 向 xiang и 往 wang

Разница 朝 chao, 向 xiang и 往 wang. 朝 (cháo, быть обращённым к; предлог в; к; на), 向 (xiàng, в направлении; предлог к; на; у), и 往 (wǎng, направляться куда-либо, к; в; до; на) указывают на направление действия глагола. Рассмотрим их разницу и сходство.

Содержание

  • 1 В глагольной связке
    • 1.1 朝, 向 и 往 как синонимы
    • 1.2 朝 и 向 как синонимы
    • 1.3 向 как предлог "у"
  • 2 Как глагольное дополнение
  • 3 Смотрите также

В глагольной связке

向, 朝 и 往 участвуют в создании глагольной связки, в которой они являются предлогами (по другим классификациям они называются: глаголами-предлогами, второстепенными глаголами).

Структура

Субъект + 向 / 朝 / 往 + объект + глагол + дополнение

朝, 向 и 往 как синонимы

朝, 向 и 往 могут использоваться в случаях, когда глагол представляет собой движение на конкретное направление.

Субъект + 向 / 朝 / 往 + конкретное направление + глагол

Примеры

  • 从 这里 向 / 朝 / 往 南 走 一 百 米 就 到 了。cóng zhèlǐ xiàng/ cháo/ wǎng nán zǒu yībǎi mǐ jiù dàole.Отсюда идите на юг сто метров и придёте.
  • 请向右转。qǐng xiàngyòu zhuǎn.Пожалуйста, поверните направо.
  • 我朋友正朝机场驶去。wǒ péngyǒu zhèng cháojīchǎng shǐ qù.Мой друг уехал в аэропорт.
  • 往哪边去?wǎngnǎ biān qù?Куда идти?
  • 往右转,往左转,往 前 走 两百米。 wǎngyòu zhuǎn,wǎngzuǒ zhuǎn,wǎng qián zǒu liǎng bǎi mǐ. Поверните направо, затем налево, затем идите прямо двести метров.

朝 и 向 как синонимы

Когда есть конкретное действие, направленное на конкретный объект, то применяется "向" и "朝", и они взаимозаменяемы в данном случае. 往 выражает пункт прибытия, поэтому в этом случае он не используется.

Субъект + 向 / 朝 + конкретный объект + конкретное действие

Примеры

  • 他 向 / 朝 你 笑 。tā xiàng/ cháo nǐ xiào.Он смеётся над тобой.
  • 警察 向 / 朝 他 开 了 一 枪。jǐngchá xiàng/ cháo tā kāile yī qiāng.Полиция выстрелила в него.
  • 有时候 父母 向 / 朝 孩子大叫。yǒu shíhou fùmǔ xiàng/ cháo háizi dà jiào.Иногда родители орут на детей.

向 как предлог "у"

Только 向 используется как предлог "у, от, с". 向 как бы означает движение от объекта к субъекту действия, то есть действие к себе, к субъекту (к подлежащему).

Структура

Субъект + 向 + объект + глагол + дополнение

Примеры

  • 我一直向成功的商人学习。wǒ yīzhí xiàngchénggōng de shāngrén xuéxí.Я постоянно учусь у успешных предпринимателей.
  • 他向伙伴招手。tā xiànghuǒbàn zhāoshǒu.Он пожал партнёру руку.
  • 我没钱,你向他借钱吧。wǒ méi qián, nǐ xiàngtā jiè qián ba.У меня нет денег, возьми у него взаймы.
  • 回复,向谁要?huífù,xiàngshéi yào?С кого потребовать ответ?

向 и 往 как глагольные дополнения

向 и 往 часто используются как глагольные дополнения после таких глаголов как 开 kāi "ехать", 飞 fēi "летать", 发 fā "отправлять", 运 yùn "перевозить", 送 sòng "доставлять", 寄 jì "отправлять (посылки)", 带 dài "нести", 驶 shǐ "вести" и других. 往 выражает цель движения, пункт назначения, куда движется глагол, а 向 выражает в какую сторону направлено движение глагола. 朝 не используется в этом случае.

Структура

Субъект + глагол + 向 / 往 + точка прибытия

Примеры

  • 飞机正飞往北京。fēijī zhèng fēi wǎngběijīng.Самолёт летит на Пекин.
  • 我将直接飞往上海。wǒ jiāng zhíjiē fēi wǎngshànghǎi.Я полечу напрямую на Шанхай.
  • 这 趟 火车 开 往 香港。zhè tàng huǒchē kāi wǎng xiānggǎng.Этот поезд едет в Гон-Конг.
  • 我们 开 往 市 中心 吧。wǒmen kāi wǎng shì zhōngxīn ba.А поехали в центр города.
  • 飞机飞向南方。fēijī fēi xiàngnánfāng.Самолёт улетел на юг.
  • 这条河流向东南方。zhè tiáo héliú xiàngdōngnán fāng.Эта река течёт на юг.

Смотрите также

  • Описываем объекты и явления
  • Описываем действие
  • 向 (xiàng)

avatar
0
XReider 21.07.2017, 13:57
一直往前走 
往左拐
Ответить
avatar
0
Максим6354 08.01.2019, 09:57
往哪边去
В данном примере не будет лучше 去 заменить на 走?
Ответить
avatar
0
Yury Khmarin, XReider 08.01.2019, 11:53
и так и так можно
Ответить
avatar
0
Татьяна Бурякова, fiestuchka 18.04.2019, 20:57
Не могу перевести: 出饭店, 往右边 开。К чему этот кай, как он переводится и какую роль играет.
Ответить
avatar
0
XReider 19.04.2019, 05:48
开 в значении "вести, ехать".
往右边开 "ехать направо"
Ответить
avatar
0
игорь, nik02 06.01.2021, 12:38
https://www.youtube.com/watch?v=itimQe71Jvg&feature=emb_logo
Советую посмотреть видео. Подкрепить информацию. Есть дополнительные нюансы в употребление.
Ответить
avatar
0
Yury Khmarin, XReider 06.01.2021, 12:58
Вашей ссылки будет достаточно, спасибо! +месяц VIP
Ответить
avatar
0
игорь, nik02 06.01.2021, 12:40
с 朝 не так все просто. Посмотрите видео выше.
Ответить
avatar
0
Валентина Шакалова, agavalik05 20.04.2021, 18:54
Читаю статьи и интересуюсь. Не взаимосвязаны ли 向 как направление действия в сторону кого-либо и 这儿/那儿。нельзя сказать 你来我这儿吧 как 你向我过来吧 ? cry
Ответить
avatar
0
Yury Khmarin, XReider 20.04.2021, 19:23
你向我这儿过来吧 Переводится как "Ты в сторону меня приходи"
你向我这儿去吧 "Ты в сторону меня иди"

Немножко искажается смысл, я ещё уточню у китайцев
Ответить
avatar
0
Yury Khmarin, XReider 20.04.2021, 19:33
1) 向 редко используется в разговорной речи, лучше 朝 или 往
2) и лучше без 过
3) Вместо 我 надо говорить 我这儿 "здесь где я" или 我那儿 "там где я", а то может получиться странный смысл, типа "в меня иди" или "на меня (на голову)".
Итого, получаем:
你朝我这儿来吧
你往我这儿来吧
Но одно могу сказать, это больше похоже на книжный стиль, не разговорный.
Ответить
avatar
0
Валентина Шакалова, agavalik05 21.04.2021, 08:51
Спасибо большое! А то мучаюсь, не могу понять, что где
Ответить
Sign in
avatar
爱