WiKiHSK
WiKiHSK

Разделы

Грамматика Справочник Конспекты Все разделы

Настройки

Подписаться в VK VIP Войти Комментарии Контакты Правила

Настройки

Главная › Грамматика › HSK 3 / Средняя грамматика китайского языка
В пробной версии сайта скрыто до 95% важных примеров и примечаний автора. Открыть »
"Благодаря кому-либо/чему-либо" с 多亏 duōkuī - WiKiHSK.RU

"Благодаря кому-либо/чему-либо" с 多亏 duōkuī

“多亏” (duōkuī) переводится как "[главным образом] благодаря кому-либо/чему-либо; быть обязанным (своим счастьем)". Показывает, что благоприятные обстоятельство случились благодаря конкретной личности, и удалось избежать плохих, неблагоприятных последствий или получились благоприятный результат, последствия. А такие слова как 幸亏 xìngkuī,幸好 xìnghǎo, 幸而 xìng'ér, 亏得 kuīdé, 好在 hǎo zài, 还好 háihǎo , показывают, что что-то положительное и позитивное случилось благодаря обычной удаче, фортуне, хорошему стечению обстоятельств, судьбе.

Часто ставится разговорная частица 了 после 多亏, которая не имеет значения при переводе.

Содержание

  • 1 Структура
  • 2 Спасибо, что...
  • 3 Благодаря..., иначе...
  • 4 Смотрите также

Структура

多亏(了)+ источник (помощи)

Примеры

  • 我没迟到 多亏了 她的自行车。 wǒ méi chídào duōkuīle tā de zìxíngchē. Я не опоздал благодаря её велосипеду.
  • 多亏 妈妈 的 照顾,我 的 小 猫 才 会 好 起来。 duōkuī māmā de zhàogù, wǒ de xiǎo māo cái huì hǎo qǐlái. Благодаря моей заботе моей мамы, моему котёнку стало лучше.
  • 多亏 朋友帮衬,我才能有今天。 duōkuī péngyǒu bāngchèn, wǒ cáinéng yǒu jīntiān. Благодаря поддержке моих друзей, я обладаю такими талантами, как сейчас.
  • 多亏了 您,我一点都不担心了。 duōkuīle nín, wǒ yīdiǎn dōu bù dānxīnle. Благодаря Вам я ни чуть не волнуюсь.
  • 多亏 我想起来了。 duōkuī wǒ xiǎng qǐláile. Благодаря тому, что мне пришло в голову. // Возникает ощущение недосказанности и читатель самопроизвольно спрашивает сам себя, что же произошло благодаря тому, что "мне" пришло в голову
  • 多亏 您们的帮助,我们才成功完成了工作。 duōkuī nínmen de bāngzhù, wǒmen cái chénggōng wánchéngle gōngzuò. Благодаря вашей помощи, мы успешно закончили работу.
  • 我们的成功 多亏 你合作。 wǒmen de chénggōng duō kuī nǐ hézuò. Наш успех обязан сотрудничеству с тобой.
  • 多亏了 我的老师,我通过了这次考试。 duōkuīle wǒ de lǎoshī, wǒ tōngguòle zhè cì kǎoshì. Благодаря моему учителю, я сдал этот экзамен.
  • 这都 多亏了 你的帮助。 zhè dōu duōkuīle nǐ de bāngzhù. Это всё благодаря твоей помощи.

Спасибо, что...

Как с помощью 多亏 можно выразить признательность, благодарность, сказать спасибо кому-то? Бытует мнение, что только с помощью 多亏 можно выразить благодарность, сказать кому-то спасибо. Давайте проведём исследование.

多亏(了)+ источник помощи

Примеры

  • 多亏 你的帮助。 duōkuī nǐ de bāngzhù. Благодаря тому, что вы помогли. // В английском языке перевод будет: " thanks to you help". Возникает ощущение, что фраза вырвана из контекста, и хочется по инерции добавить ещё что-то, например, “多亏你的帮助,我没迟到了” Duōkuī nǐ de bāngzhù, wǒ méi chídàole - Благодаря твоей помощи, я не опоздал.
  • 谢谢 你的帮助。 xièxiè nǐ de bāngzhù. Спасибо тебе за твою помощь. // На английском языке будет звучать так: " thank you for your help"
  • Вывод: 多亏 не является аналогом слов 感谢 gǎnxiè "быть благодарным; чувствительно благодарить; благодарность" и 谢谢 xièxiè "спасибо", и по смыслу оно ближе к словам 幸亏 xìngkuī,幸好 xìnghǎo, 幸而 xìng'ér, 亏得 kuīdé, 好在 hǎo zài, 还好 háihǎo. Но как может 多亏 участвовать в создании слов благодарности. Давайте рассмотрим такой пример:
  • 多亏 你的帮助,我没迟到了, 感谢 你! duōkuī nǐ de bāngzhù, wǒ méi chídàole, gǎnxiè nǐ! Благодаря твоей помощи, я не опоздал. Спасибо тебе! // То есть мы просто-напросто сказали, что был достигнут положительный результат благодаря "тебе", а в конце предложения выразили конкретную благодарность с помощью 感谢.
  • Проведём ещё одно исследование. Сравним фразы:
  • 这件事情, 多亏了 你的提醒! zhè jiàn shìqíng, duōkuīle nǐ de tíxǐng! Это событие приозошло благодаря тому, что ты обратил внимание. // "Говорящий" сам не знал об этом деле, и какое-то событие произошло только благодаря вмешательству "адресата" (тот, кому адресовано сообщение)
  • 这件事情, 谢谢 你的提醒! zhè jiàn shìqíng, xiè xiè nǐ de tíxǐng! Спасибо, что напомнил об этом событии. // Здесь таится смысл, что "говорящий" сам знал об этом деле, но забыл. И здесь выражена благодарность "адресату", что тот напомнил "говорящему" об этом деле ещё раз

Благодаря..., иначе...

С помощью конструкции ниже мы скажем, что могло бы произойти, если бы не было чьего-либо участия. (要)不然 (yào) bùrán переводится как "иначе; в противном случае; а (не) то...". (要)不然 (yào) bùrán вместе с 多亏 употребляется гораздо реже, чем со словами 幸亏 xìngkuī,幸好 xìnghǎo, 幸而 xìng'ér, 亏得 kuīdé, 好在 hǎo zài, 还好 háihǎo , потому как 多亏(了) чаще переводится как "благодаря кому-то", а не как "хорошо, что".

多亏(了)+ предложение 1, (要)不然 + предложение 2

Данная конструкция переводится сложноподчинёнными предложениями с противительным союзом (要)不然 "иначе". А 多亏 с данной конструкцией практически не переводится как "благодаря", а скорее как "хорошо, что...", "к счастью..." и так далее.

Примеры

  • 多亏 你告诉我们, 不然 我们就迷路了。 duōkuī nǐ gàosù wǒmen, bùrán wǒmen jiù mílùle. Как хорошо, что ты сказал нам, иначе мы бы заблудились.
  • 多亏 抢救及时, 要不然 你早就吹灯了。 duōkuī qiǎngjiù jíshí, yào bùrán nǐ zǎo jiù chuīdēngle. Благодари, что тебе вовремя была оказана срочная помощь, иначе ты бы давно умер.
  • 多亏 及时送医院, 再晚半小时 他就没希望了。 Здесь нет (要)不然, так как и в русском переводе нет слова "иначе". Это сложносочинённое предложение , вторая часть предложения связана с первой частью предложения лишь по смыслу, но не по грамматике, так как не соединены противительным союзом "иначе" duōkuī jíshí sòng yīyuàn, zài wǎn bàn xiǎoshí tā jiù méi xīwàngle. К счастью, его вовремя доставили в больницу, если бы задержались хотя бы на полчаса - не было бы никакой надежды.
  • 多亏 昨晚加班赶工做出来, 不然 今天可怎么交差啊? duōkuī zuó wǎn jiābān gǎngōng zuò chūlái, bùrán jīntiān kě zěnme jiāochāi a? Хорошо, что вчера вечером остался работать сверхурочно, иначе сегодня как бы отчитывался о выполнении задания?

Смотрите также

  • "К счастью; хорошо, что..." с помощью 幸亏 (xingkui), 幸好 (xinghao), и 好在 (haozai)
  • "По причине; из-за; вследствие; благодаря тому, что" с 由于 youyu // 多亏 немного пересекается по смыслу с 由于, только после 由于 может стоять и отрицательный, и негативный результат "из-за чего-то кого-то произошло что-то хорошее или же плохо"
  • Причинно-следственное предложение с 因为 (yīnwèi)... 所以 (suǒyǐ)...
  • Выражаем отношение
  • 多 (duō)
  • 了 (le, liǎo, liào)

avatar
0
Евгений Тихий, zhenyatihiii 03.09.2022, 15:12
Здравствуйте. В предложении "你没迟到 多亏了 她的自行车。" указан перевод "Я не опоздал благодаря её велосипеду" вместо "ты не опоздал"
Ответить
avatar
0
Yury Khmarin, XReider 03.09.2022, 20:07
Спасибо, продлил VIP на месяц
Ответить
avatar
0
Евгений Тихий, zhenyatihiii 03.09.2022, 17:26
Скажите, в предложении "Вывод: 多亏 не является аналогом слов 感激 gǎnjī "быть признательным, выражать" такой большой шрифт, потому что это специальное оформление, или это опечатка?
Ответить
avatar
0
Yury Khmarin, XReider 03.09.2022, 20:07
Спасибо, продлил VIP на месяц

На сайте был переход с одного дизайна на другой, стили не совпали с некоторыми элементами. Я поправил.
Ответить
avatar
0
Юрий Куликов, iDesign 26.06.2024, 12:48
em> duōkuī (нужно убрать "em>")
duōkuī
Ответить
avatar
0
Yury Khmarin, XReider 05.08.2024, 06:29
Здравствуйте! Спасибо! +1 месяц VIP за исправление ошибок
Ответить
Sign in
avatar
爱