WiKiHSK
WiKiHSK

Разделы

Грамматика Справочник Конспекты Все разделы

Настройки

Подписаться в VK VIP Войти Комментарии Контакты Правила

Настройки

Главная › Грамматика › HSK 5-6 / Продвинутая грамматика китайского языка
В пробной версии сайта скрыто до 95% важных примеров и примечаний автора. Открыть »
一来 yīlái...,二来 èrlái... "во-первых..., во-вторых..." - WiKiHSK.RU

一来 yīlái...,二来 èrlái... "во-первых..., во-вторых..."

一来 yīlái...,二来 èrlái... "во-первых..., во-вторых..." и синонимы. Вводные слова 一来 yīlái...,二来 èrlái переводятся как "во-первых..., во-вторых...".

Содержание

  • 1 Структура
  • 2 Примеры
  • 3 Синонимы
  • 4 Смотрите также

Структура

一来 yīlái и 二来 èrlái стоят в начале предложения номер 1 и номер 2 соответственно (в начале частей сложного предложения). С помощью них можно перечислить причины или факты, добавить дополнительные пояснения.

是 и 也 опционально.

一来(是) + предложение 1 ,二来(是) + предложение 2

Примеры

  • 你不买这个东西吧。一来太贵, 二来很难看。nǐ bú mǎi zhège dōngxi ba.yī láitài guì, èr láihěn nánkàn.Не покупай эту вещь. Во-первых, очень дорого, во-вторых, она некрасива.
  • 你不买这个东西吧。一来太贵,二来很难看,三来没有用。一来 yī lái……二来 èr lái……三来 sān lái…… тоже можноnǐ bú mǎi zhège dōngxi ba.yī láitài guì,èr láihěn nánkàn, sān lái méiyǒu yòng.Не покупай эту вещь. Во-первых, очень дорого, во-вторых, она некрасива, в-третьих, бесполезна.
  • 我不去。一来我很累,二来我不喜欢这部电影。wǒ bù qù.yī láiwǒ hěn lèi,èr láiwǒ bù xǐhuan zhè bù diànyǐng.Я не пойду. Во-первых, я устал, во-вторых, мне не нравится этот фильм.
  • 我不去健身。一来我们的钱不够,二来我们没时间。wǒ bù qù jiànshēn.yī láiwǒmen de qián bùgòu,èr láiwǒmen méi shíjiān.Я не пойду качаться. Во-первых, у меня не хватает денег, во-вторых, нет времени.

Синонимы

Синонимами могут быть конструкции 第一… 第二 dì yī… dì èr, 一要… 二要 yī yào… èr yào, 一则… 二则 yī zé… èr zé, 一者… 二者 yī zhě… èr zhě, 一是… 二是 yī shì… èr shì.

Примеры

  • 学生第一要有志,第二要有识,第三要有恒。 xuéshēng dì yīyào yǒuzhì,dì èryào yǒu shí,dì sānyào yǒuhéng. Учащиеся должны быть, во-первых, целеустремлёнными, во-вторых, дальновидными, в-третьих, усидчивыми.
  • 语文学习方法一要继承,二要概括,三要创新。yǔwén xuéxí fāngfǎ yī yàojìchéng,èr yàogàikuò,sān yàochuàngxīn.При изучении иностранного языка, во-первых, нужно преемствовать [предыдущий опыт], во-вторых, [уметь] обобщать, в-третьих, привносить новое [в изучение].
  • 我不想吃饭,一则不想出去,二则我不是很有胃口。wǒ bùxiǎng chīfàn,yī zébùxiǎng chūqù,èr zéwǒ bùshì hěn yǒu wèikǒu.Я не хочу идти кушать, во-первых, не хочу выходить на улицу, во-вторых, я не голодна.
  • 我觉得这个售货员一是言过其实,二是哗众取宠。wǒ juéde zhège shòuhuòyuán yī shìyánguòqíshí,èr shìhuázhòngqǔchǒng.Я думаю, что этот продавец умеет, во-первых, красиво преувеличивать, во-вторых, зарабатывать на своём вранье.

Смотрите также

  • 来 (lái)
  • Добавляем пояснение
  • Перечисление
  • "И... и..." с "既... 也/又..." (ji...ye/you)

Sign in
avatar
爱