WiKiHSK
WiKiHSK

Разделы

Грамматика Справочник Конспекты Все разделы

Настройки

Подписаться в VK VIP Войти Комментарии Контакты Правила

Настройки

Главная › Грамматика › HSK 3 / Средняя грамматика китайского языка
В пробной версии сайта скрыто до 95% важных примеров и примечаний автора. Открыть »
Разница 为了 weile и 因为 yinwei - WiKiHSK.RU

Разница 为了 weile и 因为 yinwei

Разница 为了 (weile) и 因为 (yinwei). 为了 (wèile) и 因为 (yīnwèi) содержит в себе иероглиф "为 wèi", но перевод и способ употребления этих слов может разниться. 为了 переводится как: для; ради; ради того, чтобы; сделать ради... Но иногда может переводиться как: так как, ибо, из-за.. 因为 переводится как: потому что; так как; поскольку; из-за, вследствие (того, что...). С помощью обоих этих слов мы можем выразить причину совершения действия и желание, ради которого совершается действие. Иногда перевод этих двух китайских слов совпадает, поэтому рассмотрим тонкие нюансы их употребления и определим разницу в их употреблении.

Содержание

  • 1 为了
    • 1.1 Структура
    • 1.2 Примеры
    • 1.3 Структура с 而
    • 1.4 Примеры
  • 2 因为
    • 2.1 Структура
    • 2.2 Примеры
    • 2.3 Структура с 而
    • 2.4 Примеры
  • 3 Правильные и неправильные примеры
  • 4 Пример диалога
  • 5 Смотрите также

为了

Рассмотрим случай, когда 为了 стоит в начале предложения перед фразой, которая раскрывает цель действия - то, ради чего совершается действие.

Структура

为了 + Цель + Субъект + Действие

Примеры

  • 为了 有 一 份 好 工作,我 去 了 中国。wèile yǒuyī fèn hǎo gōngzuò, wǒ qùle zhōngguó.Чтобы найти хорошую работу, я уехал в Китай.
  • 为了 自己 的 将来,我们 应该 努力学习。wèile zìjǐ de jiānglái, wǒmen yīnggāi nǔlì xuéxí.Ради собственного будущего нам нужно усердно учиться.
  • 为了 学 好 中文,他 考入 了 大学。wèile xuéhǎo zhōngwén, tā kǎo rùle dàxué.Чтобы хорошо выучить китайский язык, он поступил в университет.
  • 为了 不 被 人 当笑话,这 个 孩子 从来 不 开玩笑。wèile bù bèi rén dāng xiàohuà, zhè gè háizi cónglái bù kāiwánxiào.Чтобы не быть обсмеянным, этот ребёнок никогда не шутит.

Структура с 而

Если 为了 стоит в середине предложения и в предложении один субъект действия (одно подлежащее), то в таком случае обычно перед действием ставится "而" ér. Технически и дословно 为了 можно переводить "для", но при переводе на русский язык оно может приобретать различные вариации словарного перевода, которые были перечислены в начале статьи.

Субъект + 为了 + Цель + (而) + Действие

Примеры

  • 我 为了 有 一 份 好 工作 而 去 了 中国。 wǒ wèile yǒuyī fèn hǎo gōngzuò ér qùle zhōngguó.Я, чтобы найти хорошую работу, уехал в Китай.
  • 我们 为了 自己 的 将来 应该 努力学习。wǒmen wèile zìjǐ de jiānglái yīnggāi nǔlì xuéxí.Нам ради собственного будущегонужно усердно учиться.
  • 他 为了 学 好 中文 而 考入 了 大学。tā wèile xuéhǎo zhōngwén ér kǎo rùle dàxué.Он, чтобы хорошо выучить китайский язык, поступил в университет.
  • 这 个 孩子 为了 不 被 人 当笑话 从 不 开玩笑。zhè gè háizi wèile bù bèi rén dāng xiàohuà cóng bù kāiwánxiào.Этот ребёнок, чтобы не быть обсмеянным, никогда не шутит.

因为

Технически и дословно 因为 можно переводить "так как", но при переводе на русский язык оно может приобретать различные вариации словарного перевода, которые были перечислены в начале статьи. В отличии от 为了, с 因为 можно создать только причинно-следственные предложения.

Структура

因为 + причина, (所以) + следствие

Примеры

  • 因为 我 想 有 一 份 好 工作,所以 我 去 了 中国。yīnwèi wǒ xiǎng yǒuyī fèn hǎo gōngzuò, suǒyǐ wǒ qùle zhōngguó.Так как я хочу найти хорошую работу, поэтому поехал в Китай.
  • 因为 我 想 有 一 个 好 的 将来,所以 我 努力学习。yīnwèi wǒ xiǎng yǒu yīgè hǎo de jiānglái, suǒyǐ wǒ nǔlì xuéxí.Так как я хочу хорошее будущее, поэтому я усердно учусь.
  • 因为 他 想 学 好 中文,所以 他 考入 了 大学。yīnwèi tā xiǎng xuéhǎo zhōngwén, suǒyǐ tā kǎo rùle dàxué.Так как он хочет хорошо выучить китайский язык, поэтому он поступил в университет.
  • 因为 不 想 被 人 当笑话,这 个 孩子 从来 不 开玩笑。yīnwèi bùxiǎng bèi rén dāng xiàohuà, zhè gè háizi cónglái bù kāiwánxiào.Так как не хочет быть обсмеянным, этот ребёнок никогда не шутит.

因为 и 而

Если 因为 стоит в середине предложения и если в предложении один субъект действия (одно подлежащее), то очень часто вместо 所以 используется 而 ér.

Субъект 因为 + причина + 而 + следствие

Примеры

  • 我 因为 想有 一 份 好 工作 而 去 了 中国。 wǒ yīnwèi xiǎng yǒuyī fèn hǎo gōngzuò ér qùle zhōngguó.Я, так как хочу иметь хорошую работу, уехал в Китай.
  • 我们 因为 想有 美好 的 将来 而 努力学习。 wǒmen yīnwèi xiǎng yǒu měihǎo de jiānglái ér nǔlì xuéxí. Мы, так как хотим иметь прекрасное будущее, усердно учимся.
  • 他 因为 想 学 好 中文 而 考入 了 大学。 tā yīnwèi xiǎng xuéhǎo zhōngwén ér kǎo rùle dàxué. Он, так как хочет хорошо выучить китайский язык, поступил в университет.
  • 这 个 孩子 因为 不想被 人 当笑话而从不开玩笑。zhè gè háizi yīnwèi bùxiǎng bèi rén dāng xiàohuà ércóng bù kāiwánxiào.Этот ребёнок, так как не хочет быть обсмеянным другими людьми, никогда не шутит.

Правильные и неправильные примеры

  • 因为 让 我 上 学,爸爸 常常 加班。
  • Логически здесь должно стоять "ради того, чтобы", а не "потому что"yīnwèi ràng wǒ shàngxué, bàba chángcháng jiābān.Потому что позволять мне учиться, папа часто работает сверхурочно.
  • 为了 让 我 上 学,爸爸 常常 加班。
  • 为了 переводится как "ради того, чтобы"wèile ràng wǒ shàngxué, bàba chángcháng jiābān.Чтобы я мог учиться, папа часто работает сверхурочно.
  • 为了 今天 要 开会,我 穿 了 西装。
  • Логически здесь должно стоять "так как", а не "ради того, чтобы"wèile jīntiān yào kāihuì, wǒ chuānle xīzhuāng.Для того, чтобы сегодня собрание, я надел костюм.
  • 因为 今天 要 开会,(所以) 我 穿 了 西装。
  • 因为 переводится как "так как"yīnwèi jīntiān yào kāihuì,(suǒyǐ) wǒ chuānle xīzhuāng.Так как сегодня собрание, я надел костюм.

Пример диалога

  • А: 你 为什么 来 中国?nǐ wèishéme lái zhōngguó?Почему ты приехал в Китай?
  • Б: 因为 我 在 这里 做生意。yīnwèi wǒ zài zhèlǐ zuò shēngyì.Потому что я здесь делаю бизнес.
  • А: 你 为什么 不 在 俄罗斯 做生意?nǐ wèishéme bùzài èluósī zuò shēngyì?Почему ты не в России делаешь бизнес?
  • Б: 为了 跟 我 的 父母 常常见面。他们住在中国。wèile gēn wǒ de fùmǔ chángcháng jiànmiàn.Чтобы часто видеться с моими родителями, они живут в Китае.

Смотрите также

  • Выражаем цель с помощью 为了 weile
  • Причинно-следственное предложение: объясняем причину, отвечаем на вопрос "почему?" с помощью 因为 (yinwei)
  • "Поэтому" с "而" ér
  • Выражаем желание
  • Причина и следствие
  • 为了 (wèile)
  • 因为 (yīnwèi)
  • 而 (ér)
  • Для
  • Потому что

avatar
0
Тимур Базыров, WinDarin 04.10.2023, 17:29
为了- примеры - 2-ой пример перевод - слово "успердно" опечатка
Ответить
avatar
0
Yury Khmarin, XReider 06.10.2023, 14:21
Спасибо, исправил, +1 месяц VIP
Ответить
avatar
0
Полина Витенко, poulina712 24.11.2023, 15:48
В абзаце про 因为 опечатки в словах " причинНо-следственные предЛожения."
Ответить
avatar
0
Yury Khmarin, XReider 10.02.2024, 11:24
Спасибо! Исправил! Предоставил +1 месяц VIP
Ответить
Sign in
avatar
爱