"С одной стороны..., а с другой стороны..." 一方面 yifangmian. С конструкцией "一方面..., (另)一方面..." (yī fāngmiàn..., (lìng) yī fāngmiàn...) мы можем перечислить факты "с одной стороны так..., а с другой стороны так..." и "с одной стороны так..., и с другой стороны так...".
Разберём сначала 一方面 yī fāngmiàn. 一方面 yī fāngmiàn состоит из слов 一 yī "один" и 方面 fāngmiàn "сторона; со стороны; в направлении; аспект, отношение". 一方面 yī fāngmiàn может употребляться как самостоятельное слово в предложении.
Субъект + глагол + 一方面
(在/从) + 一方面 + (来说/而言/看来)
Пояснение к структуре: то, что в скобочках, может быть добавлено, то есть не обязательно, и может лишь встречаться иногда. А то, что стоит через "/" означет "...или...", "либо то слово, либо другое".
Простая структура
一方面 + факт 1,+ (而/但是/不过/可是) + (另) + 一方面 + факт 2
Подробная структура
(在/从) + 一方面 + (来说/而言/看来) + факт 1,+ (而/但是/不过/可是) + (在/从) + (另) + 一方面 + (来说/而言/看来) + (又) факт 2
Факт 1 и факт 2 могут имет противоположный, противопоставленный смысл, тогда конструкция будет переводиться "с одной стороны так..., а с другой стороны так...". Но также факты 1 и факт 2 могут иметь схожий смысл, не противостоять, а дополнять друг друга, тогда перевод "с одной стороны так..., и с другой стороны так...".
Перед вторым 一方面 могут быть такие добавлены слова, как 另 lìng переводится как "другой"; 而 ér "и"; союзы "но", такие как 但是 dànshì, 不过 bùguò, 可是 kěshì.
Также может быть поставлено 又 yòu перед глаголом (перед сказуемым) во втором факте для эмоционального усиления с переводом "опять же".