WiKiHSK
WiKiHSK

Разделы

Грамматика Справочник Конспекты Все разделы

Настройки

Подписаться в VK VIP Войти Комментарии Контакты Правила

Настройки

Главная › Грамматика › HSK 5-6 / Продвинутая грамматика китайского языка
В пробной версии сайта скрыто до 95% важных примеров и примечаний автора. Открыть »
"Как назло" с 偏偏 pianpian - WiKiHSK.RU

"Как назло" с 偏偏 pianpian

"Как назло" с 偏偏 pianpian. 偏偏 (piānpiān) - наречие, которое обычно ставится во второй части предложения, и выражает то, что произошло нечто противоположное ожиданиям. Существует два типа ожиданий: объективные требования и надежды с желаниями. То есть, 偏偏 piānpiān выражает неудовлетворенность автора по поводу какого-либо течения дела, поворота событий.

Содержание

  • 1 Объективные требования
  • 2 Субъективные ожидания
  • 3 "Только (лишь)" с тоном неудовлетворённости
  • 4 Смотрите также

Перевод 偏偏 (piānpiān):

1) как раз наоборот, напротив; вопреки; как назло, как нарочно

2) [надо же, чтобы] как раз..., именно; совсем некстати

3) только, лишь (в особых случаях)

偏偏 piānpiān может ставиться в начале предложения (перед субъектом) или перед глаголом.

Объективные требования

偏偏 piānpiān может указывать, что существовали объективные требования и ожидания, которые не оправдались, и говорящий этим не доволен.

Предложение 1, Субъект 2 + 偏偏 + глагол 2

Предложение 1, 偏偏 + субъект 2 + глагол 2

Во всех пунктах будет схожая структура.

Примеры

  • 我叫他别买,可是他偏偏不听。wǒ jiào tā bié mǎi, kěshì tā piānpiānbù tīng.Я говорил ему не покупать, но он, как назло, не слушал.
  • 很多东西我都买到了, 偏偏把卫生纸给忘了。hěnduō dōngxi wǒ dū mǎi dàole, piānpiānbǎ wèishēngzhǐ gěi wàngle.Я купил очень много всего, а вот только туалетную бумагу забыл.
  • 大家 都 请 他 出去 了,偏偏 他 不 走。dàjiā dōu qǐng tā chūqùle,piānpiān tā bù zǒu.Все просили его выйти, а он, как назло, не выходил.

Субъективные ожидания

偏偏 piānpiān может указывать, что существовали субъективные ожидания, желания и надежды, которые не оправдались, и говорящий этим явно не доволен.

Примеры

  • 正当我坐下来吃早饭时,偏偏电话来了。zhèngdàng wǒ zuò xiàlái chī zǎofàn shí,piānpiāndiànhuà láile.Как только я сел позавтракать, как нарочно, позвонил телефон.
  • 下午他来 找我,偏偏我不在家。xiàwǔ tā lái zhǎo wǒ,piānpiānwǒ bù zàijiā.После обеда он пришёл ко мне, а я, как назло, не был дома.
  • 我正要出去时,偏偏下雨了。wǒ zhèng yào chūqù shí,piānpiānxià yǔle.Когда я только собирался выходить, как назло пошёл дождь.
  • 上网的时候电脑偏偏死机了。shàngwǎng de shíhou diànnǎo piānpiānsǐjīle.Когда я сидел в интернете, компьютер, как назло, завис.

"Только (лишь)" с тоном неудовлетворённости

偏偏 piānpiān может также выражать значение, подобное 仅仅 jǐnjǐn или 只有 zhǐyǒu, но только с тоном неудовлетворенности. Перевод: только, лишь, именно.

Примеры

  • 别的同学 都 来 了,偏偏 他 一个人 没来。bié de tóngxué dōu láile,piānpiān tā yīgè rén méi lái.Другие одноклассники все пришли, и только он один не пришёл.
  • 别人 都 会 电脑,偏偏 他 不 会。biérén dūhuì diànnǎo,piānpiān tā bù huì.Все люди умеют пользоваться компьютером, и только он один не может.
  • 这么多汤,为什么你偏偏做豌豆汤? zhème duō tāng, wèishéme nǐ piānpiānzuò wāndòu tāng?Столько много супов, почему ты решил сделать именно гороховый суп?
  • 别的乘客 都 早 到 了,偏偏 你 一个人 迟到。 bié de chéngkè dōu zǎo dàole,piānpiān nǐ yīgè rén chídào.Другие пассажиры все пришли пораньше, и только лишь ты один опоздал.

Смотрите также

  • Противопоставление
  • Наречие

Sign in
avatar
爱