WiKiHSK
WiKiHSK

Разделы

Грамматика Справочник Конспекты Все разделы

Настройки

Подписаться в VK VIP Войти Комментарии Контакты Правила

Настройки

Главная › Грамматика › HSK 4 / Выше-среднего грамматика китайского языка
В пробной версии сайта скрыто до 95% важных примеров и примечаний автора. Открыть »
"Стоит что-то (делать)" с 值得 zhide - WiKiHSK.RU

"Стоит что-то (делать)" с 值得 zhide

"Стоит что-то (делать)" с 值得 zhide. 值得 (zhíde) переводится как: стоить, заслуживать, быть достойным (чего-л.). С 值得 zhíde можно сказать, что что-то заслуживает того, чтобы это делать или просто как фраза "это того стоит". Но с 值得 zhíde нельзя называть цену, то есть нельзя сказать, например, "это стоит 10 рублей".

Содержание

  • 1 值得 как наречие
  • 2 值得 как прилагательное
  • 3 不值得 и 值不得 "не стоит того"
  • 4 Смотрите также

值得 как наречие

值得 zhíde может являться наречием, то есть стоять перед глаголом или глагольной фразой. Также перед 值得 zhíde может стоять модификатор прилагательного, например, 很 hěn "очень", 非常 fēicháng "чрезвычайно" и другие.

Структура

(Модификатор прилагательного) + 值得 + глагол / глагольная фраза

Примеры

  • 这书值得买。zhè shū zhídémǎi.Эту книгу стоит купить.
  • 这部电影很值得一看。zhè bù diànyǐng hěn zhídéyī kàn.Этот фильм стоит посмотреть.
  • 你值得拥有这个机会。nǐ zhídéyǒngyǒu zhège jīhuì.Тебе стоит воспользоваться этой возможностью.
  • 这个问题很值得考究。zhège wèntí hěn zhídékǎojiu.Этот вопрос стоит изучить.
  • 这是值得记住的一天。zhè shì zhídéjì zhù de yītiān.Этот день стоит запомнить.
  • 他是一个值得尊敬的人。tā shì yīgè zhídézūnjìng de rén.Это человек, которого стоит уважать.
  • 没有发生值得注意的事。méiyǒu fāshēng zhídézhùyì de shì.Не случилось ничего, на что стоило бы обратить внимание.
  • 我认为我们值得庆祝一番。wǒ rènwéi wǒmen zhídéqìngzhù yī fān.Я думаю нам стоит отпраздновать.
  • 该和他分手了,他不值得你爱!gāi hé tā fēnshǒule, tā bù zhídénǐ ài!Следует расстаться с ним, он не стоит твоей любви.

值得 как прилагательное

值得 zhíde может являться прилагательным (определением) с переводом "стоящий; стоит того".

Структура

Фраза + (модификатор прилагательного) + 值得

Примеры

  • 那非常值得。nà fēicháng zhídé.Оно действительно того стоит.
  • 出国留学是很值得的经历。chūguó liúxué shì hěn zhídéde jīnglì.Съездить на стажировку - очень стоящий опыт.
  • 学中文很难,但却很值得。xué zhōngwén hěn nán, dàn què hěn zhídé.Учить китайский язык очень тяжело, но оно того стоит.
  • 我们费了很大力量,但是值得。wǒmen fèile hěn dà lìliàng, dànshì zhídé.Мы потратили много сил, но оно того стоит.
  • 把时间用于学习是值得的。bǎ shíjiān yòng yú xuéxí shì zhídéde.Тратить время на учёбу стоит того.
  • 把钱存起来以备急用,值得吗?Здесь 值得 используется как самостоятельное словоbǎ qián cún qǐlái yǐ bèi jíyòng,zhídéma?Стоит ли откладывать деньги на неотложные нужды?
  • 对我来说,爱你一切都值得。duì wǒ lái shuō, ài nǐ yīqiè dōu zhídé.Что касается меня, любить тебя - всё для меня.
  • 我在这个购物中心花了很多金钱和时间,但都很值得。wǒ zài zhège gòuwù zhòng xīn huāle hěnduō jīnqián hé shíjiān, dàn dōu hěn zhídé.Я в этом торговом центре потратил много времени и денег, но оно того стоило.

不值得 и 值不得 "не стоит того"

Антонимы 不值得 bù zhídé и 值不得 zhí bùdé выражают, что "не стоит того". 不值得 bù zhídé образовано путём добавления отрицательной частицы 不 bù перед 值得 zhíde. 值不得 zhí bùdé образовано путём добавления к 值 zhí глагольного дополнения 不得 bùdé, указывающего на невозможность по объективным или субъективным причинам совершить действие.

Примеры

  • 这个东西不值得钱。zhège dōngxi bù zhídéqián.Эта вещь не стоит денег.
  • 不值得感谢。bù zhídégǎnxiè.Не заслуживает благодарности.
  • 菜还小呢, 值不得偷的。cài hái xiǎo ne, zhí bùdétōu de.Блюдо такое маленькое, не стоит того, чтобы его красть.
  • 他庸碌无能,不值得留用。tā yōnglù wúnéng,bù zhídéliúyòng.Он бездарен, его не стоит оставлять.
  • 我完全不值得我父亲的关怀。wǒ wánquán bù zhídéwǒ fùqīn de guānhuái.Я вовсе не заслуживаю заботы своего отца.

Смотрите также

  • Выражаем признак
  • 不愧是(/为) bùkuìshì(/wèi) "достоин, быть достойным, хорошо для..., недаром, наслуженно"

avatar
0
lavzenchannel 09.11.2024, 17:50
В последнем примере в переводе опечатка, 你父亲的关怀
Твоего отца* а не своего отца
Ответить
avatar
0
Yury Khmarin, XReider 11.11.2024, 05:58
Здравствуйте! Спасибо! +1 месяц VIP за исправление ошибок
Ответить
avatar
0
Никита Малышев, nickitamalushev 14.11.2024, 18:55
В первом примере разве не должно быть 这本书值得买?
Ответить
avatar
1
Yury Khmarin, XReider 16.11.2024, 10:36
Сейчас опрашиваю десятки китайцев. Они говорят так можно. Просто нет указания количества. Вероятно в языковой ситуации понятно про какую книгу / какие книги идёт речь, поэтому не важно указывать счётное слово.
Ответить
Sign in
avatar
爱