"Чтобы" с 来 lai. В одном из множества значений 来 (lái) соответствует союзам "чтобы; для того, чтобы; для, с целью". 来 стоит после фразы-действия, перед фразой-целью; 来 объясняет зачем совершается фраза-действие фразой-целью. Одно действие (фраза-действие) совершается ради какой-то цели (фраза-цель), и между этими фразами стоит 来. 来 объясняет причину совершения действия, после которого оно стоит. То есть 来 объясняет цель.
Часто используется со словами "通过" (tōng guò), "用" (yòng) и так далее.
通过/用 + глагольная фраза 1 (фраза-действие) + 来 (чтобы) + глагольная фраза 2 (фраза-цель)
В китайском языке можно не использовать 来 в этих случаях, тогда данное предложение будет просто последовательностью действий , при переводе будет без союзов "чтобы, для и так далее". На практике говорят и так и так часто, без перевеса в частоте использования в чью-либо сторону. Можно просто сказать 我用筷子吃饭 Wǒ yòng kuàizi chīfàn "Я ем еду палочками" (Дословно: "Я использую палочки ем еду").