Эмоционально подчёркиваем категорию объекта с 这个 (zhege). С 这个 (zhège) можно добавить к описываемому объекту ярлык в предложение, сделать эмоциональное выделение этого объекта. С 这个 мы можем сказать 【光盘这个产品没有人要买 guāngpán zhège chǎnpǐn méiyǒu rén yāomǎi】 и перевод будет "диски, как товар, никто не покупает" или "диски как такой товар никто не покупает", или "диски - это такой товар, который никто не покупает". Это куда более эмоционально-сильное предложение, чем 【光盘没有人要买 guāngpán méiyǒu rén yāomǎi】 "диски никто не покупает".
В данном случае 这个 является аналогом 这么 zhème и 那么 nàme с переводом "такой".
Объект + 这个 + определение
Определение может быть представлять собой прилагательное с или без 的; или существительное.
После 这个 поставим название категории объекта.
Объект + 这个 + категория + описание
Если возникает трудность как назвать категорию того или иного объекта, то название категорий можно заменять на универсальное слово 东西 dōngxi "вещь". Правда, этим словом некорректно будет называть людей, потому что в таком случае 东西 приобретает перевод "дрянь".
Объект + 这个 + 东西 + описание
这个 можно заменить на слова 这种 zhè zhǒng "такой вид", 这类 zhè lèi "такого рода".
Объект + 这种/这类 + категория + описание
Вместо 这个 можно использовать 这样的 zhèyàng "такого типа".
Объект + 这样的 + категория + описание