Сравнительный оборот с 有 you. 有 (yǒu) обладает множеством значений, один из его переводов "иметь", но 有 также может участвовать в образовании сравнительных оборотов. По структуре сравнительный оборот с 有 напоминает сравнительный оборот с 比 bǐ, но в отличии от 比,
(который переводится как "по сравнению с" и участвует в образовании конструкции "А по сравнению с Б обладает более сильным свойством прилагательного", например, 她比我大 Tā bǐ wǒ dà "она старше меня"), -
有 переводится как "такой же как и" и участвует в образовании конструкции "【А】 обладает таким же свойством прилагательного, как 【Б】", например, 她有我大 Tā yǒu wǒ dà "она такая же взрослая, как я" (Дословно: она имеется как я взрослая).
A + 有 + Б + прилагательное
Данный сравнительный оборот чаще всего используется в вопросительных предложениях.
Сравнительный оборот с 有 используется с указательными местоимениями 那么 nàme "настолько", 这么 zhème "такой", которые вводят в перевод дополнительные слова "настолько же, такой же".
A 有 B + 那么 / 这么 + прилагательное + 吗?
Не стоит забывать, что в грамматике китайского языка переносных смыслов очень мало. Если мы в русском языке можем сказать "У тебя отцовские глаза", то в китайском языке фраза "你 有 你 爸爸 的 眼睛" "Nǐ yǒu nǐ bàba de yǎnjīng" будет звучать слишком буквально "У тебя есть (при себе или в наличии) отцовские глаза", звучит как фраза из триллера. Нужно сказать 你 的 眼睛 有 你 爸爸 的 眼睛 那么 大 nǐ de yǎnjīng yǒu nǐ bàba de yǎnjīng nàme dà "Твои глаза такие же большие, как у твоего отца" или использовать другой сравнительный оборот 你 的 眼睛 跟 你 爸爸 的 眼睛 一样nǐ de yǎnjīng gēn nǐ bàba de yǎnjīng yīyàng "У тебя такие же глаза, как и у твоего отца".
А теперь научимся образовывать сравнительный оборот с 没有.