Дополнения невозможности совершения действия 不下 buxia и возможности совершения действия 得下 dexia. Дополнение возможности 不 下 bùxià - это глагольное дополнение (по-другому, глагольная морфема или суффикс глагола, или модификатор глагола, или дополнение невозможности совершения действия), которое ставится после глагола и указывает на 1) невозможность совершения (или продолжения) действия 2) Невозможность вместить что-то. 不下 чаще всего переводится как "не могу что-либо сделать". Его антоним 得下 dé xià "можно совершить", "можно вместить", "можно продолжить".
Чтобы проаннализировать сию структуру, изучим все значения 下 xià в этих темах и в словаре, 下 как самостоятельный глагол может переводиться как спускаться, издавать, принимать, прилагать (и так далее).
А также вспомним, что просто 下 после глагола переводится как 1) направление действия вниз; 2) результативность действия. В данном случае 下 заменяет глагольную 了 le, так как глагольная 了 тоже является модификатором глагола, как и 下. Поэтому при наличии 下 присутствие 了 необязательно.
Глагол + 下
Но если Вы увидите в конце предложения 了, то это, скорее всего, частица изменения ситуации, которая обычно переводится словом "уже".
Без всяких 不 или 得, 下 после глагола зачастую переводится совершённой формой прошлого временеми (что что сделали? что сделала? что сделал? что сделало? подбежали, увидела, нашел, взошло) или совершённой формой будущего времени (что сделают? что сделаю? что сделает? выйдут, куплю, доплывет, посчитаем), в зависимости от контекста. А вот если между глаголом и 下 поставить 不 (после глагола будет стоять 不下), то это будет дополнение невозможности совершения действия глагола, здесь форма глагола не будет совершённой. А если поставить 得 (после глагола будет стоять 得下), то это будет дополнение возможности совершения действия глагола, здесь форма глагола также не будет совершённой. 不下 bùxià указывает на 1) невозможность совершения (или продолжения) действия 2) Невозможность вместить что-то. 得下 dé xià указывает на 1) возможность совершения (или продолжения) действия 2) возможность вместить что-то.
Глагол + 得 + 下
Глагол + 不 + 下
Очень часто с данными дополнениями возможности и невозможности 不下 и 得下 создаётся топик, это когда дополнение, которое обычно стоит после глагола (сказуемого), ставится в начало предложения. Изменение порядка слов (инверсия) необходима для эмоционального выделения отдельных частей предложения (эмфаза). При переводе на русский язык тоже происходит изменение порядка слов.
Топик (/дополнение/объект), + субъект + глагол + дополнение возможности
Почему не рекомендуется писать просто 不能+глагол+下, например:
А переводить одновременно и настоящим и прошлым невозможно!
Можно только:
Вопросы составляются также, как с обычными предложениями:
Создадим вопрос необычным способом - методом одновременной вставки и дополнения невозможности и дополнения возможности. Это чем-то похоже на создание вопросов методом повтора глагола через отрицательные частицы.
Субъект + (глагол + дополнение возможности) + (глагол + дополнение невозможности) + дополнение + ?
Эта структура выше являтся базовой для составления вопросов данного типа, а ниже будут представлены структуры упрощённые, которые чаще применяют в разговороной речи, чем структуру выше.
Очень часто убирается повтор основного глагола.
Субъект + (глагол + дополнение возможности) + дополнение невозможности + дополнение + ?
Субъект + (глагол + дополнение возможности) + 还是 + (глагол + дополнение невозможности) + дополнение ?
Субъект + глагол + 不 + глагол + 得下 + дополнение